viernes, 14 de diciembre de 2007

LAS KENNINGAR




Alrededor del siglo I después de Cristo proliferaron unas menciones enigmaticas o kenningar en la poesía islandesa. Los Thulir o rapsodas repetidores anónimos fueron desposeídos por los esclados, poetas de intención personal.
Un ejemplo, unos versos de Egil Skalagrímsson:

Los teñidores de los dientes de lobo
Prodigaron la carne del cisne rojo
El halcón del rocío de la espada
Se alimentó con héroes de la llanura
Serpientes de la luna de los piratas
Cumplieron la voluntad de los Hierros

Los Hierros son los dioses; la luna de los piratas, el escudo; su serpiente, la lanza; rocío de la espada, la sangre; su halcón, el cuervo; cisne rojo, todo pájaro ensangrentado; carne del cisne rojo, los muertos; los teñidores de los dientes de lobo, los guerreros felices. Estas flores retóricas fueron compiladas por vez primera por Snorri Sturluson - famoso como: historiador, arqueólogo. constructor de termas, genealogista, presidente de una asamblea, poeta, doble traidor y decapitado. Este tratado se tirula la Edda Prosaica. Consta de dos partes en prosa y una tercera en verso. La segunda refiere la aventura de Aegir o Hler, versadísimo en artes de hechicería, que visitó a los dioses en la fortaleza de Asgard que los mortales llaman Troya. Hacia el anochecer, Odin hizo traer unas espadas de tan bruñido acero que no se precisaba otra luz. Hler se amistó con su vecino que era el dios Bragi, ejercitado en la elocuencia y la métrica. Un vasto cuerno de aguamiel iba de mano en mano y conversaron de poesía el hombre y el dios. Éste le fue diciendo las metáforas que se deben emplear. Y aquí unas cuantas.

casa de los vientos - el aire
flechas de mar - los arenques
cerdo del oleaje - la ballena
bosque de la quijada - la barba
tempestad de espadas
canción de lanzas -la batalla
fuerza del arco - el brazo
gallo de los muertos - el buitre
ola del cuerno - la cerveza
camino de la luna - el cielo
gaviota del odio - el cuervo
riscos de las palabras- los dientes
fuego de yelmos - la espada
gansos de la batalla - las flechas
lobo de los templos- el fuego
teñidor de espadas - el guerrero
querido alimentador de los lobos - el hacha
prado de la gaviota- el mar
trigo de los lobos - el muerto
halcón de la ribera- la nave
fuego del mar- el oro
señor de los anillos - el rey
sangre de los peñascos - el río
agua de la espada - la sangre
caballo de la neblina- la tierra

Hay unas pocas más, no demasiadas, porque los poetas preferían aprovechar ligeras variantes de las ya existentes. Respecto a su traducción, o aplicación a nuestro idioma, conviene recordar la tendencia a ignorar las palabras compuestas, así "espina de la batalla" no es "kampfdorn" o "battlethorn".

No hay comentarios: